LIFE IN TUSCANY, Travel

LE FONTI DELLE MONACHE-SIENA. THE SOURCES OF THE NUNS


Le FONTI DELLE MONACHE si trovano in Via delle Sperandie a SIENA, nei pressi della cinta muraria che circonda la città. Il nome deriva dai due monasteri che si trovano nelle vicinanze. La fonte è alimentata da un bottino lungo 25 metri e presenta tre entrate, di cui una era riservata alle monache di clausura. Il complesso è formato da una vasca grande che serviva da lavatoio.Le visite sono aperte al pubblico in alcuni periodi dell’anno contattando L'”Associazione la Diana”, responsabile della ristrutturazione.

http://www.ladianasiena.it

_______________

The Sources of the Nuns are situated in “Via delle Sperandie” at Siena, near the city walls.The name is due to the two convents situated near the sources.A booty long 25 meters fed the sources which have three different entrances, one reserved to the cloistered nuns. The complex is made of a big tank used like a wash house. The sources are opened to the public during certain periods of the year.Please contact “Associazione la Diana” for the visit.

http://www.ladianasiena.it 

    
    
 

Standard
LIFE IN TUSCANY

CHIESA DI SAN DOMENICO-SAINT DOMENICO CHURCH-SAN MINIATO-PISA


La Chiesa di San Domenico, situata in Piazza del Popolo,è maggiormente nota come la Chiesa dei Santi Jacopo e Lucia. Fu costruita nel 1330, ma la facciata non venne mai completata ad eccezione del portale. L’ interno della chiesa possiede un’unica navata con cappelle laterali. Nella cappella in fondo a destra si trova il monumento sepolcrale di Giovanni Chellini, ideato da Donatello ed eseguito dal Rossellino.

_______________

Saint Domenico Church is well known as Church of Saints Jacopo and Lucia. It was built in 1330, but the façade was never finished except for the portal. Inside the church there is an important chapel with a tomb monument of Giovanni Chellini, designed by Donatello and made by Rossellini.

The Church

  
 

The tomb 

  

Standard
LIFE IN TUSCANY

ROCCA DI FEDERICO II- SAN MINIATO-PISA


La “ROCCA DI FEDERICO II” , a pianta leggermente trapezoidale,è alta 37 metri e fu fatta costruire da Federico II tra il 1217 e il 1223 per avere il controllo sul transito tra Pisa e Firenze e anche sulla via Francigena tra la Valdelsa e Lucca.

____________________

The origins of this tower (37 m high) date back to the time of Federico II, who decided to build this tower to control the roadway between Florence and Pisa, as well as the Via Francigena between the Valdelsa and Lucca.

Photo Gallery

The tower

  
The view from the tower

   
   

Standard
LIFE IN TUSCANY, Travel

“PIEVE DI SAN GIOVANNI BATTISTA”- SOVICILLE,SIENA


The “Pieve di San Giovanni Battista” at Ponte allo Spino is situated near Sovicille, Siena.

The church was probably built during the second half of 11th century for the countess of Tuscany, Matilde of Canossa.

The church has a a four plan of three naves with semicircular apses. The façade has a portal and a large lancet window with beautiful bad-riliefs.There is also a big bell tower in Lombard style probably built before the church that was built over the ruins of an ancient Roman villa.

_______________________

La “Pieve di San Giovanni Battista” a Ponte allo Spino è situata vicino Sovicille, Siena.

La chiesa fu probabilmente costruita durante la seconda metà dell’ undicesimo secolo per volere della Contessa di Toscana, Marilde di Canossa.

La chiesa possiede un impianto a tre navate con absidi semicircolari. La facciata è caratterizzata da un portale e da una monofora con bellissimi bassorilievi. C’è anche una grande torre campanaria in stile lombardo forse costruita prima della chiesa che fu probabilmente costruita sulle rovine di un’antica villa romana.

   

  

  

  

  

  

  

  

Standard
Travel

SIENA WINE FESTIVAL


Yesterday and today ( 7 th and 8th March) SIENA WINE FESTIVAL: inside the wonderful ” Cortile del Podestà”  of the town hall of Siena,  about 40 different excellent wines should be tasted while admiring the beauty of this place. The courtyard of the major (“Cortile del Podestà) is the place where the horses await the beginning of the famous senese horse race: the Palio.

________________

Ieri e oggi (7 e 8 Marzo) SIENA WINE FESTIVAL: nel Cortile del Podestà del Palazzo Comunale di Siena sarà possibile degustare ben 40 eccellenti vini diversi ammirando la bellezza del posto.Il Cortile del Podestà è il luogo  dove i cavalli attendono l’inizio della famosa corsa di Siena: il Palio.

Photo Gallery







Standard
Travel

FLORENCE-FIRENZE- Palazzo Vecchio


The “Palazzo Vecchio”(Old Palace) is situated in “Piazza della Signoria” and it is the town hall of Florence.The works started in 1299 and Arnolfo di Cambio was the architect.The palace was created for the priors, to stay there in security during their tasks.Even Dante Alighieri stayed there in 1300 when he was a prior.During the Reneissance the Hall of Lielies and the Audience Chamber were added.In 1540 the Duke Cosimo I de’ Medici moved to “Palazzo Vecchio” and commissioned Giorgio Vasari to change the aspect of the palace.

____________________

Palazzo Vecchio è situato in Piazza della Signoria a Firenze. I lavori iniziarono nel 1299 e il progetto e la direzione dei lavori furono affidati ad Arnolfo di Cambio.Fu creato per farvi soggiornare il Gonfaloniere di Giustizia e i Priori durante gli incarichi per rimanere in condizioni di sicurezza.Anche Dante Alighieri vi soggiorno nel 1300 quando ricopriva la carica di priore.Durante il Rinascimento furono aggiunte la Sala dei Gigli e la Sala delle Udienze.Nel 1540 vi si trasferi Cosimo I de’ Medici e da sede di governo divenne residenza ducale.Il Duca commissionò a Giorgio Vasari l’ampliamento e la ristrutturazione del palazzo.

Photo Gallery

The extetiors – Gli esterni







The courtyard – Il cortile interno

The project by Arnolfo di Cambio and the frescoes by Vasari. Il progetto di Arnolfo di Cambio e gli affreschi del Vasari









The “Salone dei 500”- Il salone dei 500

Frescoes by Vasari. Affreschi del Vasari







The appartaments of Leo X – Gli appartamenti di Leone X

Frescoes by Vasari to celebrate the Pope Leo X. Affreschi del Vasari per celebrare il Papa Leone X







Appartaments of the elements – Il quartiere degli elementi

Four elements allegory: decoration by Vasari and Gherardi – Allegoria dei quattro elementi: decorazioni del Vasari e Gherardi



Apartments of Eleonora of Toledo – Il quartiere di Eleonora di Toledo



Audience Chamber – Sala dell’udienza





Hall of Lilies – Sala dei Gigli

Frescoes by Ghirlandaio – Affreschi del Ghirlandaio















Tags:


Categorie:

Standard