LIFE IN TUSCANY, Travel

IL LABIRINTO DI PORSENNA-THE LABIRINTH OF PORSENNA


Il Labirinto di Porsenna è costituito da una serie di cunicoli sotterranei ed è situato sotto la città di Chiusi, in provincia di Siena. 

Il labirinto fu descritto per la prima volta da Plinio il Vecchio nella sua Naturalis Historia: secondo lui custodiva il Re etrusco Lars Porsenna e il suo tesoro. 

In realtà fu costruito come sistema idraulico per garantire l’approvvigionamento idrico della città e fu scavato nell’arena risa fino ad una profondità di 25 metri. 

Il percorso inizia dal Mausoleo della Cattedrale e si conclude con una cisterna etrusco-romana del I secolo avanti Cristo.
http://www.prolocochiusi.it/museo-della-cattedrale/

———–

The Labyrinth of Porsenna consists of a series of underground tunnels and it is located in the city of Chiusi, in the province of Siena. 

The labirinth was described for the first time by Pliny the Elder  in his Naturalis Historia: according to him the Etruscan king Lars Porsenna and his treasure were buried here.

In fact it was built as a hydraulic system to ensure the water supply of the city and it was excavated in the sandstone till a depth of 25 meters. 

The route starts from the Cathedral Museum and ends with an Etruscan-Roman cistern of the first century BC.

http://www.prolocochiusi.it/museo-della-cattedrale/

Photo Gallery

Outside the Labirinth


The Labirinth





The cistern


Standard
LIFE IN TUSCANY, Travel

MUSEO DELLA DIOCESI-MUSEUM OF DIOCESE-CORTONA, AREZZO


Di fronte al Duomo di Cortona si trova il Museo Diocesano, il museo di arte sacra del paese. Il museo conserva un’interessante collezione di opere pittoriche del ‘400 e del’500. Le più importanti:

Annunciazione del Beato Angelo

Crocifisso di Pietro Lorenzetti

Deposizione e Comunione degli Apostoli di Luca Signorelli

Madonna e Santi del Sassetta

http://www.comunedicortona.it/turismo-e-cultura/musei/museo-diocesano/#.VfRpx2ZobCQ

________

In front of the Cathedral of Cortona, there is the Museum of the Diocese, the sacred art museum of the village. The museum has an important painting collection of the XV and XVI century.The most important paintings are:

Annunciation by Beato Angelico

Crucifix by Pietro Lorenzetti

Deposition and Communion of the Apostles by Luca Signorelli

Madonna and Saints by Sassetta

http://www.comunedicortona.it/turismo-e-cultura/musei/museo-diocesano/#.VfRpx2ZobCQ

  
  
  
  

Standard
LIFE IN TUSCANY, Photography, Travel

THE “FACCIATONE “: the unfinished part of the cathedral of Siena


In 1339 it was decided to expand the Duomo of Siena in order to create the largest Christian temple in the world.
The “FACCIATONE” is the unfinished part of the new cathedral, of which the present one was supposed to become only the transept.
Due to the bad plague of 1348, the works stopped and was created only one side of the central three naves.
It is possible to reach the top of the “Facciatone” as to see the most beautiful view of Siena.

http://www.operaduomo.siena.it

_______________________

Nel 1339 fu deciso di ampliare il Duomo di Siena in modo da creare il più grande tempio della cristianità nel mondo.
Il “FACCIATONE” è la parte non conclusa della nuova cattedrale, della quale la presente doveva esserne solo il transetto.
A causa della grande peste del 1348 i lavori furono interrotti e fu costruita solo un lato delle tre navate centrali.
È possibile salire sulla sommità del “FACCIATONE” per ammirare la più bella vista su Siena.

http://www.operaduomo.siena.it

IMG_8197.JPG

The view

IMG_8213.JPG

IMG_8214.JPG

IMG_8216.JPG

IMG_8215.JPG

IMG_8217.JPG

Standard
LIFE IN TUSCANY, Photography, Travel

OFFICINA PROFUMO-FARMACEUTICA DI SANTA MARIA NOVELLA-FIRENZE


ITALIAN
L’ANTICA OFFICINA PROFUMO-FARMACEUTICA DI SANTA MARIA NOVELLA è la farmacia più antica di tutta Europa la cui iniziale attività risale al 1612 quando era ancora una spezieria.
Già alla fine del 1300 i Domenicani iniziarono a vendere prodotti quali essenze,creme e balsami ricavati dalle piante officinali che essi stessi coltivavano nel proprio orto.
Nel 1612 l’officina apre ufficialmente le porte al pubblico grazie al crescente interesse per la scienza da parte della famiglia de’ Medici e lo stretto legame che manteneva con l’ordine dei Domenicani.
La sua fama crebbe notevolmente quando le fu conferito il titolo di Fonderia di sua Altezza Reale nel 1659 dal Granduca Ferdinando II de’ Medici, quando Angiolo Marchissi ricopriva il ruolo di speciale nel convento (tra il 1618 e il 1659).
Nel 1866 l’officina fu affidata a Fra’ Damiano Beni e nel 1871 suo nipote divenne proprietario.
Oggi è una profumeria -erboristeria che al suo interno conserva una collezione di strumenti scientifici, vasi da farmacia e decorazioni e arredi preziosi risalenti a diversi periodi storici.
___________________
ENGLISH

THE OLD ” OFFICINA PROFUMO-FARMACEUTICA” OF SANTA MARIA NOVELLA is the oldest pharmacy in Europe whose initial activity dates back to 1612 when it was still a pharmacy.
By the end of 1300 the Dominicans began to sell products such as essences, creams and balms derived from medicinal plants of their garden.
In 1612 the workshop officially opens its doors to the public thanks to the growing interest in science by the family de ‘Medici and the close relationship the family had with the order.
Its popularity grew considerably when it was awarded the title of Royal Foundry in 1659 by Grand Duke Ferdinando II de ‘Medici, when Angiolo Marchissi had an important role in the convent( between 1618 and 1659).
In 1866 the workshop was entrusted to Fra ‘Damiano Beni and in 1871 his grandson became owner.
Today is a perfumery -herbalist’s shop with an interesting collection of scientific instruments, apothecary jars and precious decorations and furnishings dating from different historical periods.

Photo Gallery

IMG_7933.JPG

IMG_7931.JPG

IMG_7932.JPG

IMG_7937.JPG

IMG_7936.JPG

IMG_7935.JPG

IMG_7938.JPG

IMG_7934.JPG

IMG_7939.JPG

Standard